Jump to content

KuHaNe 581-53 to Kyoto Railway Museum


miyakoji

Recommended Posts

Have we decided on whether we're writing KUHANE or KuHaNe?

 

Anywho, KuHaNe 581-53, which is now all that's left of JR West 583 series formation B6, had been stored at Suita since its last Kitaguni run, a seasonal service sometime around new year 2013. It's now at Umekoji, to be displayed at the Kyoto Railway Museum that's set to open in a little over a year. It has been restored to its JNR-era livery, and as you can see in the link, JNR emblems have been put in place below the cab windows, as they would have been.

 

http://railf.jp/news/2015/02/15/193000.html

 

on a related note, it looks like the old Modern Transportation Museum domain is hosting a page for the new museum: http://www.mtm.or.jp/kyoto

 

 

  • Like 1
Link to comment

extra buildings and surrounds that are not currently there.

Yeah I was looking for some images from the last 30 days or so but I got sidetracked. In a few hours I should be able to look around...

Link to comment

The JNR logo actually looks cool

 

It's always been cool :)   True style never is out of fashion.

 

I'm glad that this example of rolling stock is being preserved.  I hope JR West actually attempts in its display to explain the significance of this design, and the way it was operated at the start of services.

  • Like 2
Link to comment

I know that it would have cost more to keep at least a shortened set, even more to keep it operational, but at least they could try this with a few types. It's possible to resurrect a stored steam locomotive, but it will be rather hard to do the same with emus if only a few cab cars remain.

Link to comment

Have we decided on whether we're writing KUHANE or KuHaNe?

 

 

 

 Generally, romanji is taught in lower case.  As with English, capitalisation is used for proper nouns and at the beginning of a sentence.  Capitalisation is also used for acronyms in English.  Japanese usually use katakana for acronyms.  As クハネ is in katakana, and is an acronym, the correct way to write is "KUHANE".  Thus, you will find a clear listing of the acronyms here: http://sunny-life.net/train_symbol/trainsymbol.htm

 

However, if a retailer is relying on a computer translation, クハネ will appear as "Kuhane".  This is usually because the software presumes the word to be foreign  because it is written in katakana, and it presumes the word to be a proper noun because "kuhane" is not a word in the English dictionary.

 

I hope you find this helpful.

  • Like 1
Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...